Изя Вайснегер (izyaweisneger) wrote,
Изя Вайснегер
izyaweisneger

Category:

Замечательные стихи арабского поэта

Вчера, благодаря Леониду Рабину leorerузнал историю иракского гимна "Маутини" - Моя Родина.
До 2003 года Маутини был и гимном Палестины.

А ещё раньше - в 1936-39 годах, во время антиколониального восстания палестинских арабов против британцев, "Маутини" был гимном повстанцев.

Вчера я прочёл все три версии этого замечательного стихотворения и остаток вечера занимался исключительно его переводом, потому что решил, что эти стихи должны быть обязательно переведены на русский язык.

Кстати, на иврите перевод есть и очень хороший, на мой взгляд.


Что касается моего перевода, то я сделал как мог - насколько мне позволяют мои знания арабского и английского.

Если кто-то сможет сделать лучше - я буду только рад.

Автором этого стихотворения является Ибрагим Тукан - представитель одного из кланов крупных землевладельцев, владельцев мыловарен и правителей города из Наблуса.

Столетиями кланы этого палестинского города воевали друг с другом и не всегда, мягко говоря, отличались благородством в этой войне.

Подчас их война очень напоминала мафиозные разборки.

Но рождались в этих семьях и такие люди, как один из самых одарённых поэтов Палестины, Ибрагим Тукан.
Он был одним из самых образованных людей своего времени и прожил всего 36 лет.
Как Пушкин.

Подробнее об Ибрагиме Тукане можно узнать хоть из Википедии.



А это - ссылка на его стихотворение "Маутини" в трех версиях
https://en.wikipedia.org/wiki/Mawtini

А вот мой перевод:

Первая версия

Моя Родина, моя Родина
Слава и красота, великолепие и величие
В твоих холмах, в твоих холмах.

Жизнь и спасение, надежда и благословение
В твоём воздухе, в твоём воздухе.

Увижу ли я тебя, увижу ли я тебя,
Благополучной умиротворённой, сильной и почитаемой
Благополучной умиротворённой, сильной и почитаемой
Увижу ли я тебя в твоём величии
До небес, до небес,
Моя Родина, моя Родина



Вторая версия
Моя Родина, моя Родина
Молодежь не устанет,
Пока ты не станешь свободной
Либо до собственной смерти,
Либо до собственной смерти.

Мы предпочтём умереть,
Нежели быть у наших врагов
Как рабы, как рабы.
Мы не хотим, мы не хотим,
Ни вечного унижения, ни жалкую жизнь,
Ни вечного унижения, ни жалкую жизнь
Мы не хотим, но мы вернем (себе)
Наша легендарную славу, нашу легендарную славу,
Моя Родина, моя Родина




Третья версия

Моя Родина, Моя Родина,

Меч и ручка
Не говорят и не ссорятся

Они - наши символы

Наша слава, наш завет

И священный наш долг,

Движут нами, движут нами

Наша слава, наша слава,

Она наша священная цель

И развевающийся флаг

Она наша священная цель

И развевающийся флаг

О,ты, в своём величии,

Побеждающая своих врагов,

Моя Родина

Моя Родина

А теперь послушайте


Tags: #Палестина, #Поэзия
Subscribe

promo izyaweisneger february 14, 2017 08:00 13
Buy for 10 tokens
На дружбу дружбой отвечаю. На вражду - враждой. На комментарий - комментарием. На репост - репостом(Без порно и политики.) На лайк - лайком. :-)
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments