Изя Вайснегер (izyaweisneger) wrote,
Изя Вайснегер
izyaweisneger

Атаба - часть вторая

Атаба- самая популярный вид народных песен в Палестине. Их поют все и везде: пастухи на пастбищах и фермеры в поле.
Но главное событие и место для исполнения Атабы- это свадьба.
Темы этих песен самые разные, но прежде всего о любви, верности и Родине.
По времени это четверостишие три первые строфы которого должны заканчиваться омонимами, иначе это не Атаба.
Начинается песня с протяженность О-о-о-а-а--фф и далее следуют строфы в музыкальном оформлении.
Заканчивается песня словом, которое чаще всего имеет окончание ауа или ааб.
Вот примеры Атабы в транскрипции на арабском и в переводе на русский с образцом перевода на английский:

betaali l-leyl shaddoo 'aa reHalhom
Hebaaby jarraH eqleaby raHeelhom
wa kam maktoob min eedy raH elhom
wa la maktoob raddoo lee jawaab

At the end of the night, they prepared for departure
My loved ones whose departure wounded my heart
How many letters, from my hand, went to them
And no letter from them to reply to mine

На исходе ночи они собирались в путь,
Мои любимые, чей отъезд ранил мое сердце.
Как много писем, написанных моей рукой,
было отослано к ним,
И ни одного письма в ответ на мои.


mataa ya Hobbi fee daary taHelleen
'oqad nafsee beedeiky taHelleen
kasaat el-morr beedeiky teHalleen
o teHyee qaleb 'al-hejraan Thaab

mataa ya Hobbi fee daary taHelleen
'oqad nafsee beedeiky taHelleen
kasaat el-morr beedeiky teHalleen
o teHyee qaleb 'al-hejraan Thaab

When, O my love will you live in my house
And treat, with your hands, all my emotional problems
And sweeten, with your hands, the bitter drinks
And cure a heart that melted because of being distanced


Когда, о, любовь моя, ты будешь жить в моем доме,
И руками своими лечить мои душевные раны,
И сластить своими руками горечь испитого,
И лечить сердце , которое тает от разлуки.


jama'na ed-deen bed-donya o lamm-na
o lagheir Allah ma neshkee alamna
o mahma n-'eesh marje'na ila m-mna
areDna l-ghaalye emm en-nasab
Religion has contained us in life
And only to God we complain about our suffering
No matter how long we live, we'll go back to our mother
Our dear land the mother of relationships

Вера держит в нас жизнь
И только Богу мы жалуемся на наши страдания
Неважно, как долго мы живем,
Все мы вернемся к своей матери-
Нашей дорогой земле , которая начало всему.


naseem eblaadna lal-jesem mon'esh
bedoon el-waTan iqna' yowm ma n-'eesh
bebky eT-Teir eTha benTarad men 'esh
fa keef el-waTan elly loo S-Haab?
The breeze of our homeland revives the body
And surely we cannot live without our homeland
The bird cries when it is thrown out of it's nest
So how is the homeland that has it's own people?

Воздух Отечества, оживляет тело,
И разумеется, мы не можем жить без нашей Родины
Птица кричит, когда ее выгоняют из гнезда
Так как же может жить народ без Родины?

ya bin aadam 'ishiqt el-waham maalak
itraaja' gheir fi'l el-kheir maa lak
ya makthar SoHobtak in zaad maalak
witha el-maal infaqad qallo iSS-Haab
O, son of Adam, what's with you loving dreams
Go back! Nothing is better for you than doing good
You will have many friends if you have money
But when money is gone, so are the friends!

О, сын Адама, что с твоими любимыми мечтами?
Возвращайся! Нет ничего лучше, чем делать добро
Ты можешь иметь много друзей, если имеешь деньги,
Но когда деньги уходят, есть друзья!




Tags: #Палестина
Subscribe

promo izyaweisneger february 14, 2017 08:00 13
Buy for 10 tokens
На дружбу дружбой отвечаю. На вражду - враждой. На комментарий - комментарием. На репост - репостом(Без порно и политики.) На лайк - лайком. :-)
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments